A chance to be better When I took over being in charge as the team leader at Hansem Vietnam back in 2019, it was not my first time being a team leader in a working environment. Despite my experiences in a similar role, it did…
In this day and age of “everything Internet”, multilingual translation services are more important than ever. Pursuing the same interests and businesses, people from all over the world can communicate effectively. From every corner of the world, thanks to the Internet, people are communicating regarding…
They say: “The time flies when you enjoy yourself”. As we looked back at an eventful 2020 and got ready for 2021, Director Kim had organized a gathering to celebrate the year-end as well as to reflect on ourselves. Early preparations for the gathering were…
While performing translation services, we sometimes encounter customers who make requests with unusually demanding standards for quality. I certainly have experienced such cases among the projects that I have undertaken since I joined Hansem Vietnam (HSVN). The process of satisfying the demanding requirements of customers…
I. General background of translation in Vietnam Ever since its decision to join the international market and tighten international relations, the demand for language exchanges in Vietnam has snowballed. Numerous global companies and investors have chosen Vietnam as an advantaged location. As a result, translation…
Hi, I’m Thanh, a brand-new member of the Hansem Vietnam family. Though six months seems like a short time, it is enough for me to have unforgettable memories with my colleagues. Some of the most unforgettable ones were from the trip to Mui Ne to…
My journey with Hansem Vietnam probably started on a beautiful afternoon when I first came to the company for the job interview with Director Kim. The view of a spacious hallway filled with greenery since then has become my first memory at Hansem. Fast forward plenty of…
Native speakers of phonemic-based writing systems often find learning logogram-based languages extraordinarily challenging. Though learning such a language like Chinese may seem surmounting, once the ‘code’ is broken down, it can become much easier to decipher. Like all things: there is a system to it!…
Hello there, I am Toan – one of the newest additions to the Localization Project Managers (LPM) team in Hansem Vietnam. Unlike my colleagues, I am the only one with a technical background – a total “tech nerd”. I am a graduate engineer from Da Nang University…
When it comes to translation services, there has long been an argument over whether Machine Translation can replace (or outsmart) Manual (human) Translation someday. As an in-the-making Reviewer based in Hansem Vietnam, I have come to realize that one cannot underestimate the advantages machine translation has over its manual counterpart…
Into the new world We joined Hansem Vietnam as graduates with little to no experience in the Localization industry, especially the field of Linguistic Quality Assurance (LQA). If we had to say what our first impression of Hansem was, it would be “Completion”. From an outsider’s viewpoint…
Xin chào, this is Tran Dinh – a freshman at Hansem Vietnam (HSVN). I am a graduate with Pedagogy major from the University of Saigon. Becoming a part of HSVN marks a turning point in my life. As being reserved is my personal attribute, never before have…
ISO 18587:2017: Translation Services — Post-editing of Machine Translation Output — Requirements Hansem, the first LSP from Korea to receive ISO 17100 certification for international translation service standards, has yet again been the first in Korea to obtain another ISO certification! The newly added standard…
At Hansem, we feel confident in saying that the quality of our marketing and game translation in Korean is unrivaled. Over the years we have accumulated a lot of know-how through trial and error. The two examples below are perfect examples of how we have…
Hansem recognized the potential of the Southeast Asian market and established an office in Vietnam in 2015. We have been directly providing language services specialized in Southeast Asian languages from there ever since. Prior to 2015, it was difficult to find companies with up-to-date localization…
As the most populous country in the world, China has a large localization industry, but it doesn’t mean that finding and training highly qualified linguists is easy. Of course, there are some Chinese language service providers (LSPs) with well-established processes and high-quality services. However, it…
Nimdzi Insights, a world-renowned market research company, has announced its list of the top 100 language service providers (LSPs) for 2020, and Hansem is proud to be ranked as one of the top 30 fastest-growing LSP in the world. We believe that our expertise in…
On November 22, we were invited by Chung-Ang University’s (CAU) Department of Interpretation to share our professional expertise with the professors and students of this prestigious university for the 15th anniversary of the founding of its Graduate School of Interpretation. As we considered what professors…
Translators, interpreters, and more generally professionals of the language industry are always on the lookout for events that allow them to connect with like-minded experts and educate themselves on upcoming challenges in the field. The 9th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF9) was no exception…
As the first company in Korea to receive ISO 17100 certification, the international standard for translation services, all of us at HansemEUG always strive to be the best in translation quality management, and as part of our commitment to excellent quality, we have created the…
On April 20, the Korean Association for Translation Studies Spring Symposium was held at Korea University’s Seoul campus. Professors and students from various universities, including Korea University, Dongguk University, Hankuk University of Foreign Studies, Sookmyung Women’s University, Ewha Womans University, Chung-Ang University, Busan University of…
Traditionally, a project is not meant to be repeated on a daily basis. According to the Project Management Institute, projects are temporary and unique. There is a start time and due time, and it’s done in a way that completes the objectives with limited resources….
At HansemEUG, we focus on more than just the practical side of localization. We are always looking to stay ahead of the curve by also keeping a close eye on the field of academia. To this end, we started off the year by attending a…
European Customers vs. North American Customers HansemEUG established an office in America in 2018 to serve our North American customers better by responding to their needs faster. Since then, we have learned that there are some subtle differences between European and American customers, in terms…
HansemEUG, Proud to Announce the Renewal of our ISO 17100 Certification We at HansemEUG are pleased to announce the renewal of our ISO 17100 certification, an international certification for quality assurance. We are especially delighted as we were the first language service provider (LSP) in…