Last January 14, 2023 was probably a memorable day for me and Mr. Kim Il Hong, General Director of Hansem Vietnam. Through my daughter’s school, I was introduced to the Go Vap Child Care and Protection Center. It’s a safe haven for sick newborns whose…
Language plays a critical role in defining a nation’s cultural identity in today’s interconnected world. Despite this, many Vietnamese people have become increasingly reliant on using loanwords from foreign languages, causing their national language to decline. As a result, even advanced translation tools like Google…
Recently, there has been a popular Chinese drama named “Tinh hà xán lạn” (Literal translation: “Bright Galaxy”). When Vietnamese people saw this drama title for the first time, many couldn’t help but think that “xán lạn” is either misspelled or just some kind of stylistic…
The need to get new products into international markets has led to a boom in the translation and localization sector. Accordingly, in order to cater to increasingly picky target demographics, businesses are placing increasing demands on language service providers. In order to compete in this…
Why do we need to use MemoQ’s QA feature? It’s 2:30 in the morning, you’ve just finished translating a project about medical consent form on memoQ WebTrans. You’re exhausted (of course) and you want to hit the submit button immediately so you can rest in…
Hansem Vietnam, which has been in the translation business for quite some time, has flourished with the help of its many friends and supporters. Our company’s success is primarily attributed to the tireless efforts of our freelancers. We have never stopped feeling grateful towards our…
The year 2022 has been great for us as we got you as our customer and tried our best to provide you with quality services that exceed your expectations. So with the coming new year, I hope that our quality-oriented service will help you to…
Greetings to all. 😊 It’s Toan (again). It has been a while since my last blog (2 years ago?). Recently, I have just been promoted to the Team Leader position of the Customer Service team. In the beginning, I was overwhelmed by my new role…
MemoQ is a popular, robust, and advanced CAT tool for translators and LSPs worldwide. This great application accelerates your translation, streamlines your workflow, and builds your essential data collection of Translation Memory, Termbase, and project materials. It is also compatible with both desktop and web…
“Nothing sucks like an Electrolux” must have been a marketing disaster for the Swedish home appliance giant when they decided to explore the US market in the 60s. The slogan for vacuum cleaners was clearly lost in translation, or should I say “in localization”, just…
A chance to be better When I took over being in charge as the team leader at Hansem Vietnam back in 2019, it was not my first time being a team leader in a working environment. Despite my experiences in a similar role, it did…
How much do you know about translating services? It’s important to learn about the myths so that you can utilize the right services for your business. Do you know much about translating services? There are many myths and misconceptions that people have about translating services…
How do you increase customer traffic, build trust, and create more public awareness of your product or services? The answer is simple: create a multilingual business website. Would you like to expand your business? What if you could do it in a guaranteed manner without…
It can be easy to confuse translation vs. transcription. Read on to find out the differences between the two and how to decide which one you need. Translation and transcription are two language services that you can obtain for your projects. However, the two may…
In marketing translation, you want to avoid changing a strong message into something funny or offensive. Learn how to make a great marketing translation! Language translation can be complicated and it is easy to make mistakes with it. A direct translation can result in changing…
In this day and age of “everything Internet”, multilingual translation services are more important than ever. Pursuing the same interests and businesses, people from all over the world can communicate effectively. From every corner of the world, thanks to the Internet, people are communicating regarding…
Blog Series Season 2 KAREN: TRANSLATION DEMANDS AND RESOURCE SITUATION I. Brief Overview of Karen: The Karen languages are a group of tonal languages spoken by around 7 million Karen people (also known as Kayin or Kariang in English), and who live mainly in the…
There are any number of obstacles to be considered when a translator begins their journey of medical translation. Above all else, accurate translations must be delivered. Adequate knowledge and background research are required in all types of translation. Fortunately, consulting reliable medical journals and websites…
They say: “The time flies when you enjoy yourself”. As we looked back at an eventful 2020 and got ready for 2021, Director Kim had organized a gathering to celebrate the year-end as well as to reflect on ourselves. Early preparations for the gathering were…
While performing translation services, we sometimes encounter customers who make requests with unusually demanding standards for quality. I certainly have experienced such cases among the projects that I have undertaken since I joined Hansem Vietnam (HSVN). The process of satisfying the demanding requirements of customers…
I. General background of translation in Vietnam Ever since its decision to join the international market and tighten international relations, the demand for language exchanges in Vietnam has snowballed. Numerous global companies and investors have chosen Vietnam as an advantaged location. As a result, translation…
Hi, I’m Thanh, a brand-new member of the Hansem Vietnam family. Though six months seems like a short time, it is enough for me to have unforgettable memories with my colleagues. Some of the most unforgettable ones were from the trip to Mui Ne to…
My journey with Hansem Vietnam probably started on a beautiful afternoon when I first came to the company for the job interview with Director Kim. The view of a spacious hallway filled with greenery since then has become my first memory at Hansem. Fast forward plenty of…
Native speakers of phonemic-based writing systems often find learning logogram-based languages extraordinarily challenging. Though learning such a language like Chinese may seem surmounting, once the ‘code’ is broken down, it can become much easier to decipher. Like all things: there is a system to it!…
Hello there, I am Toan – one of the newest additions to the Localization Project Managers (LPM) team in Hansem Vietnam. Unlike my colleagues, I am the only one with a technical background – a total “tech nerd”. I am a graduate engineer from Da Nang University…